How to progress from single word analysis to doing gematria with whole sentences in a foreign language.

Are you still at the stage of checking single words and you just don't know how to take the step?   Read more...

Occult investigations into the Kabbalistic Tree of Life

What Aleister Crowley really did on his holidays.  
Read more...

Midrashim for 
Liber Arcanorum τών ATU τού TAHUTI QUAS VIDIT ASAR IN AMENNTI sub figurâ CCXXXI 

The gematria and correspondences of the Major Arcana.  Read more...

The Paleohebrew Gematria of Genesis

By Bethsheba Ashe posted August 20, 2019

The letters and correspondences of the Genesis creation story.

Beth 2:
1 In the beginning Elohim created the heaven and the earth.

1 בראשית 220 ברא 203 אלהים 86 את השמים 98 ואת הארץ 296׃

220 In the Beginning  + 86 Elohim + 98 Heavens + 296 Earth = 700.
86 Elohim + 98 Heavens + 296 Earth = 480.
After the word Bereshith בראשית 220 there are 22 letters that follow in the verse,
and 11 of the 22 letters of the alphabet are used in verse 1:1.

2 Now the earth was unformed and void, and darkness was upon the face of the deep; and the spirit of Elohim hovered over the face of the waters.

2 והארץ 302 היתה 24 תהו 15 ובהו 19 וחשך 37 על 100 ־ פני 140 תהום 55 ורוח 220 אלהים 86 מרחפת 332 על 100־ פני 140 המים 95׃

140 the face of + 55 the deep – 37 and darkness + light = 365 (days a year).

Aleph 1:
3ויאמר אלהים יהי אור ויהי־אור׃ 4וירא אלהים את־האור כי־טוב ויבדל אלהים בין האור ובין החשך׃ 5ויקרא אלהים ׀ לאור יום ולחשך קרא לילה ויהי־ערב ויהי־בקר יום אחד׃ פ

3And God said: ‘Let there be light.’ And there was light. 4And God saw the light, that it was good; and God divided the light from the darkness. 5And God called the light Day, and the darkness He called Night. And there was evening and there was morning, one day.

Gimel 3:

6ויאמר אלהים יהי רקיע בתוך המים ויהי מבדיל בין מים למים׃ 7ויעש אלהים את־הרקיע ויבדל בין המים אשר מתחת לרקיע ובין המים אשר מעל לרקיע ויהי־כן׃ 8ויקרא אלהים לרקיע שמים ויהי־ערב ויהי־בקר יום שני׃ פ

6And God said: ‘Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.’ 7And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament; and it was so. 8And God called the firmament Heaven. And there was evening and there was morning, a second day.

Shin 3:

9ויאמר אלהים יקוו המים מתחת השמים אל־מקום אחד ותראה היבשה ויהי־כן׃ 10ויקרא אלהים ׀ ליבשה ארץ ולמקוה המים קרא ימים וירא אלהים כי־טוב׃

9And God said: ‘Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear.’ And it was so. 10And God called the dry land Earth, and the gathering together of the waters called He Seas; and God saw that it was good.

Daleth 4:

11ויאמר אלהים תדשא הארץ דשא עשב מזריע זרע עץ פרי עשה פרי למינו אשר זרעו־בו על־הארץ ויהי־כן׃ 12ותוצא הארץ דשא עשב מזריע זרע למינהו ועץ עשה־פרי אשר זרעו־בו למינהו וירא אלהים כי־טוב׃ 13ויהי־ערב ויהי־בקר יום שלישי׃ פ

11And God said: ‘Let the earth put forth grass, herb yielding seed, and fruit-tree bearing fruit after its kind, wherein is the seed thereof, upon the earth.’ And it was so. 12And the earth brought forth grass, herb yielding seed after its kind, and tree bearing fruit, wherein is the seed thereof, after its kind; and God saw that it was good. 13And there was evening and there was morning, a third day.

Tav 4:

14ויאמר אלהים יהי מארת ברקיע השמים להבדיל בין היום ובין הלילה והיו לאתת ולמועדים ולימים ושנים׃ 15והיו למאורת ברקיע השמים להאיר על־הארץ ויהי־כן׃ 16ויעש אלהים את־שני המארת הגדלים את־המאור הגדל לממשלת היום ואת־המאור הקטן לממשלת הלילה

14And God said: ‘Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days and years; 15and let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth.’ And it was so. 16And God made the two great lights: the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night;

Heh 5:

ואת הכוכבים׃ 17ויתן אתם אלהים ברקיע השמים להאיר על־הארץ׃ 18ולמשל ביום ובלילה ולהבדיל בין האור ובין החשך וירא אלהים כי־טוב׃ 19ויהי־ערב ויהי־בקר יום רביעי׃ פ

He made the stars also.  17And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth, 18and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness; and God saw that it was good. 19And there was evening and there was morning, a fourth day.

Vav 6:

20ויאמר אלהים ישרצו המים שרץ נפש חיה ועוף יעופף על־הארץ על־פני רקיע השמים׃ 21ויברא אלהים את־התנינם הגדלים ואת כל־נפש החיה ׀ הרמשת אשר שרצו המים למינהם ואת כל־עוף כנף למינהו וירא אלהים כי־טוב׃ 22ויברך אתם אלהים לאמר פרו ורבו ומלאו את־המים בימים והעוף ירב בארץ׃ 23ויהי־ערב ויהי־בקר יום חמישי׃ פ

20And God said: ‘Let the waters swarm with swarms of living creatures, and let fowl fly above the earth in the open firmament of heaven.’ 21And God created the great sea-monsters, and every living creature that creepeth, wherewith the waters swarmed, after its kind, and every winged fowl after its kind; and God saw that it was good. 22And God blessed them, saying: ‘Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth.’ 23And there was evening and there was morning, a fifth day.

Zayin 7:

24ויאמר אלהים תוצא הארץ נפש חיה למינה בהמה ורמש וחיתו־ארץ למינה ויהי־כן׃ 25ויעש אלהים את־חית הארץ למינה ואת־הבהמה למינה ואת כל־רמש האדמה למינהו וירא אלהים כי־טוב׃

24And God said: ‘Let the earth bring forth the living creature after its kind, cattle, and creeping thing, and beast of the earth after its kind.’ And it was so. 25And God made the beast of the earth after its kind, and the cattle after their kind, and every thing that creepeth upon the ground after its kind; and God saw that it was good.

Cheth 8:

26ויאמר אלהים נעשה אדם בצלמנו כדמותנו וירדו בדגת הים ובעוף השמים ובבהמה ובכל־הארץ ובכל־הרמש הרמש על־הארץ׃ 27ויברא אלהים ׀ את־האדם בצלמו בצלם אלהים ברא אתו זכר ונקבה ברא אתם׃ 28ויברך אתם אלהים ויאמר להם אלהים פרו ורבו ומלאו את־הארץ וכבשה ורדו בדגת הים ובעוף השמים ובכל־חיה הרמשת על־הארץ׃

26And God said: ‘Let us make man in our image, after our likeness; and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.’ 27And God created man in His own image, in the image of God created He him; male and female created He them. 28And God blessed them; and God said unto them: ‘Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it; and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that creepeth upon the earth.’

Teth 9:

29ויאמר אלהים הנה נתתי לכם את־כל־עשב ׀ זרע זרע אשר על־פני כל־הארץ ואת־כל־העץ אשר־בו פרי־עץ זרע זרע לכם יהיה לאכלה׃ 30ולכל־חית הארץ ולכל־עוף השמים ולכל ׀ רומש על־הארץ אשר־בו נפש חיה את־כל־ירק עשב לאכלה ויהי־כן׃ 31וירא אלהים את־כל־אשר עשה והנה־טוב מאד ויהי־ערב ויהי־בקר יום הששי׃ פ

29And God said: ‘Behold, I have given you every herb yielding seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in which is the fruit of a tree yielding seed—to you it shall be for food; 30and to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and to every thing that creepeth upon the earth, wherein there is a living soul, [I have given] every green herb for food.’ And it was so. 31And God saw every thing that He had made, and, behold, it was very good. And there was evening and there was morning, the sixth day.

Yod 10:

1ויכלו השמים והארץ וכל־צבאם׃ 2ויכל אלהים ביום השביעי מלאכתו אשר עשה וישבת ביום השביעי מכל־מלאכתו אשר עשה׃ 3ויברך אלהים את־יום השביעי ויקדש אתו כי בו שבת מכל־מלאכתו אשר־ברא אלהים לעשות׃ פ

1And the heaven and the earth were finished, and all the host of them. 2And on the seventh day God finished His work which He had made; and He rested on the seventh day from all His work which He had made. 3And God blessed the seventh day, and hallowed it; because that in it He rested from all His work which God in creating had made.

Kaph 20:

4אלה תולדות השמים והארץ בהבראם ביום עשות יהוה אלהים ארץ ושמים׃ 5וכל ׀ שיח השדה טרם יהיה בארץ וכל־עשב השדה טרם יצמח כי לא המטיר יהוה אלהים על־הארץ ואדם אין לעבד את־האדמה׃ 6ואד יעלה מן־הארץ והשקה את־כל־פני־האדמה׃

4These are the generations of the heaven and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made earth and heaven.  5No shrub of the field was yet in the earth, and no herb of the field had yet sprung up; for the LORD God had not caused it to rain upon the earth, and there was not a man to till the ground; 6but there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.

Lamed 30:

7וייצר יהוה אלהים את־האדם עפר מן־האדמה ויפח באפיו נשמת חיים ויהי האדם לנפש חיה׃

7Then the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.

Mem 40:

8ויטע יהוה אלהים גן־בעדן מקדם וישם שם את־האדם אשר יצר׃

8And the LORD God planted a garden eastward, in Eden; and there He put the man whom He had formed.

Nun 50:

9ויצמח יהוה אלהים מן־האדמה כל־עץ נחמד למראה וטוב למאכל ועץ החיים בתוך הגן ועץ הדעת טוב ורע׃

9And out of the ground made the LORD God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.

Samekh 60:

10ונהר יצא מעדן להשקות את־הגן ומשם יפרד והיה לארבעה ראשים׃ 11שם האחד פישון הוא הסבב את כל־ארץ החוילה אשר־שם הזהב׃ 12וזהב הארץ ההוא טוב שם הבדלח ואבן השהם׃ 13ושם־הנהר השני גיחון הוא הסובב את כל־ארץ כוש׃ 14ושם הנהר השלישי חדקל הוא ההלך קדמת אשור והנהר הרביעי הוא פרת׃

10And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became four heads. 11The name of the first is Pishon; that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold; 12and the gold of that land is good; there is bedellium and the onyx stone. 13And the name of the second river is Gihon; the same is it that compasseth the whole land of Cush. 14And the name of the third river is a Tigris; that is it which goeth toward the east of Asshur. And the fourth river is the Euphrates.

Ayin 70:

15ויקח יהוה אלהים את־האדם וינחהו בגן־עדן לעבדה ולשמרה׃ 16ויצו יהוה אלהים על־האדם לאמר מכל עץ־הגן אכל תאכל׃ 17ומעץ הדעת טוב ורע לא תאכל ממנו כי ביום אכלך ממנו מות תמות׃

15And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it. 16And the LORD God commanded the man, saying: ‘Of every tree of the garden thou mayest freely eat; 17but of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it; for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die.’

Peh 80:

18ויאמר יהוה אלהים לא־טוב היות האדם לבדו אעשה־לו עזר כנגדו׃ 19ויצר יהוה אלהים מן־האדמה כל־חית השדה ואת כל־עוף השמים ויבא אל־האדם לראות מה־יקרא־לו וכל אשר יקרא־לו האדם נפש חיה הוא שמו׃ 20ויקרא האדם שמות לכל־הבהמה ולעוף השמים ולכל חית השדה ולאדם לא־מצא עזר כנגדו׃

18And the LORD God said: ‘It is not good that the man should be alone; I will make him a help meet for him.’ 19And out of the ground the LORD God formed every beast of the field, and every fowl of the air; and brought them unto the man to see what he would call them; and whatsoever the man would call every living creature, that was to be the name thereof. 20And the man gave names to all cattle, and to the fowl of the air, and to every beast of the field; but for Adam there was not found a help meet for him.

Tsade 90:

21ויפל יהוה אלהים ׀ תרדמה על־האדם ויישן ויקח אחת מצלעתיו ויסגר בשר תחתנה׃ 22ויבן יהוה אלהים ׀ את־הצלע אשר־לקח מן־האדם לאשה ויבאה אל־האדם׃

21And the LORD God caused a deep sleep to fall upon the man, and he slept; and He took one of his ribs, and closed up the place with flesh instead thereof. 22And the rib, which the LORD God had taken from the man, made He a woman, and brought her unto the man.

Qoph 100:

23ויאמר האדם זאת הפעם עצם מעצמי ובשר מבשרי לזאת יקרא אשה כי מאיש לקחה־זאת׃

23And the man said: ‘This is now bone of my bones, and flesh of my flesh; she shall be called Woman, because she was taken out of Man.’

Resh 200:

24על־כן יעזב־איש את־אביו ואת־אמו ודבק באשתו והיו לבשר אחד׃ 25ויהיו שניהם ערומים האדם ואשתו ולא יתבששו׃

24Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife, and they shall be one flesh. 25And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.

Footnotes

[1] 480 years is thought to be the length of an Era.  See 'Shadow on the Steps: Time Measurement in Ancient Israel' by David Miano, pg 56-58.

The Genesis Wheel & other hermeneutical essays

A preview of The Genesis Wheel was ranked in the top 0.5% of papers by academia.edu. This book is an exploratory romp around the biblical world that introduces a new paradigm to debunk the documentary hypothesis.

Presenting evidence that the creation story of Genesis was constructed upon an alphabetic framework, she demonstrates ancient scribal conventions and the elegant mathematical notation of biblical authors.

Chariot

If you want to know:
* How to recognize and use the gematria of the bible to interpret the text -
* Why the merkabah was hidden and kept secret -
* In what way the merkabah influenced modern kabbalah -
* How secret and fraternal societies have used the merkabah as the basis of their esoteric systems of magick -
* Why biblical gematria and the merkabah is important to the modern academic study of the ancient near east -
* And why understanding the merkabah may be crucial to the Israel/Palestinian conflict -
- then this book is for you.

Five: Adventure on Islay Island

Inspired by Enid Blyton, Five: Adventure on Islay Island, is a 40,000 word picturesque murder ‎mystery adventure with a cryptographic twist to the plot.‎

Students Avery, Emily, James and their cousin Sunniva were all set for a ‎summer of sun, sand and lashings of marijuana by the beach, but when their Uncle ‎Heston is found murdered in the study it’s clear that an old fashioned adventure is in ‎progress.‎

As James put it “I rather think the only way we’re going to ‎get through this with our sanity intact is by the virtue of a ‎copious amount of weed”. ‎

Aleister Crowley's Secret Temple

This second edition of Aleister Crowley's Secret Temple is more informative and has been updated to reflect the major discoveries made by the author in the last few years.  It takes a close look at the ciphers, puzzles and cryptograms of the Book of the Law and other A.'.A.'. texts, and solves them.

When Crowley once referred to a secret yet "complete qabalistic system of greater depth and sublimity than any other" - he meant the Merkabah of the A.'.A.'.